exposiciones Emilio Ollero 2014 y 2011

https://www.dipujaen.es/_detalles/detalles-galeria-unica.html?uid=8c75e0d5-05f4-11e1-81d7-79fb06ed8546

 

https://www.dipujaen.es/export/sites/default/galerias/galeriaDescargas/diputacion/dipujaen/ieg/CATALOGO_XXVIII_PREMIO_EMILIO_OLLERO_2014.pdf

LA COSTURA Y EL BORDADO EN EL MUSEO DE ARTE NAÏF DE JAÉN

Antropología Experimental

Resumen

En el presente texto se considera que el bordado y la costura son técnicas artísticas que se aplican al dibujo y a la pintura, con igual categoría e importancia que otras técnicas, que han sido empleadas en los siglos XX y XXI, por todo tipo de artistas, tanto de renombre como menos conocidos, tanto hombres, como mujeres. Lo que concretamente se pretende es poner de manifiesto la situación del bordado y la costura como técnicas artísticas en el arte naif y mostrar a artistas que lo empleen expuestos en el museo “Manuel Moral”. Y sobre todo, lo que se busca es darle una mayor importancia a esta técnica, que incluso cuenta con una sala en exclusiva dentro del museo.

Palabras clave

Bordado; Costura; Dibujo; Naif; Hilo

TRINIDAD MORCILLO COMO REFERENTE DEL DIBUJO REALIZADO MEDIANTE EL BORDADO CON CABELLO

Artículo sobre la artista granadina Trinidad Morcillo y su vinculación con las obras bordadas con pelo, o bordado lausín.
El artículo se puede encontrar en la revistade la Universidad de Sevilla Laboratorio de Arte, nº 26.

http://institucional.us.es/revistas/arte/26/varios_8.pdf

Resumen
Un modo de dibujo que están empezando a utilizar diversas artistas actuales es el bordado con cabello humano. Este tipo de bordado, con cabello, aunque parezca algo completamente contemporáneo y novedoso, cuenta con una larga tradición. Dentro de esta tradición destaca la artista granadina Trinidad Morcillo Raya, hermana del pintor Gabriel Morcillo Raya y sobrina de la bordadora y proveedora de la Casa Real Paca Raya. Trinidad Morcillo es una artista olvidada que merece un reconocimiento y el rescate del olvido.
Palabras clave: Bordado, dibujo, cabello, pelo, tradición.

Abstract
Human hair embroidery is a way of drawing that some women artists are beginning to use. In spite of embroidery with human hair seems to be something contemporary and completely new, the real fact is that it has a broad tradition. If we look deeper in this tradition, the artist from Granada Trinidad Morcillo must be stand out. Trinidad Morcillo was Gabriel Morcillo’s sister and the niece of Paca Raya, an embroiderer woman who worked for the Royal House. Trinidad Morcillo is a forgotten artist who deserves to be recognized and to be remembered.
Key words: Embroidery, drawing, hair, tradition.

Trinidad Morcillo

Obra de la artista Trinidad Morcillo,»Chopin» bordada con cabello sobre seda. Año 1966.

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-Sin Obra Derivada.

Certamen de pintura Emilio Ollero

Estos días (hasta el 7 de enero) se puede ver en la sala de exposiciones de la Diputación de Jaén la exposición con las obras seleccionadas en el certamen de pintura Emilio Ollero, entre las que se encuentra una obra mía.
Las siguientes imágenes se corresponden con la obra que me han seleccionado. Se llama «Olivos», aunque algunos amigos me las han rebautizado como «Paisaje de otoño en Torredelcampo» ;). Es una técnica mixta de acrílico y bordado sobre lienzo:
olivos

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-Sin Obra Derivada.

A Love Deal

A continuación os dejo un cuento que escribí el año pasado. Está inspirado en la pintura de Edward Hopper «Nighthawks», de 1942.

A love deal.

Nighthawks_by_Edward_Hopper_1942

Edward Hopper. Nighthawks, 1942.

This is a story about despair. This is a story about desperation. This is a story about love. This is a story about two lovers who can’t be together: they are not free. The picture shows the very last moment of their impossible love: the moment when they have agreed that they should forgive each other; otherwise they would hurt their own partners. This is the most painful deal: a love deal; a deal in which they have promised they would come back with their partners, avoiding breaking two families; a deal in which they have given up for paradise. But, if we want to understand the story, we have to know its origins.

It is a hot and wet summer sunset. Two people, who are fed up about their own lives, accidentally meet in a lonely but beautiful park, trying to find out how to solve their lives. She is a woman whose husband doesn’t understand why her perfect and well paid job is better than his. He is a man who can’t stand his job as a broker anymore. They can’t find the answer but they find a bigger problem: a first-sight love. They are married and they have family, so they shouldn’t trust their instincts but it is impossible.

As soon as they meet, they begin to have night stands; furtive meetings in the very last moment of the day, just before going back home. This new and furtive love is not only a new problem: this love is the way they could be happy.

How can someone ignore such a big love? Although they are in love, they don’t want to hurt their family. After some meetings, they decide that the best way to handle the situation they have caused is to avoid meeting. So, now we are looking the image again: a man and a woman sat in a coffee trying to ignore their real feelings and continuing their lives.

Carmen Gila Malo

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-Sin Obra Derivada.

venezia venecia

De mi estancia en Italia, una de las ciudades que más me ha gustado e impactado (quizás la que más) ha sido Venecia. Dicen que es una ciudad que se ve en un día, nada más lejo de la realidad. En un día solo tienes tiempo a hacerte una idea de como es una ciudad tan peculiar y eso que no puede ver la casa Fortuny, que estaba cerrada; no quise entrar en el Guggenheim y como hacía mucho frío y mal tiempo casi no había turistas, por lo que no tuve que hacer colas. Otra de las ventajas de la lluvia y las nubes es la especial luz que adquiere la ciudad de los canales.
Tengo que volver a Venezia y comprarme una lámpara de Fortuny, ver su museo, ver el Guggenheim, montarme en una góndola y disfrutar de la ciudad que tan bien ha representado el cine en películas como Muerte en Venecia o El talento de Mr. Ripley.

Gran canal
Gran canal
Plaza San Marcos
Plaza San Marcos
Canal de Venezia
Canal de Venezia
Plaza San Marcos
Plaza San Marcos
Vista desde la torre
Vista desde la torre

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-Sin Obra Derivada.

I CINQUE ELEMENTI

noname
http://www.spaziopapel.net/home.html

El mes pasado participé en una exposición llamada I Cinque Elementi (Los cinco elementos) en la galería Spazio Papel de Milán, junto con los artistas Silvio Boselli, Federico della Putta y Federica Ubaldo. El tema son los cuatro elementos: fuego, tierra, aire y agua, que yo los he representado con cuatro de los poliedros, como en la serie anteriormente mostrada. El fuego es el tetraedro, la tierra el cubo, el aire el octaedro y el agua es el icosaedro. En esta ocasión el fondo es el mismo para los cuatro elementos, un grabado con un azul muy potente, en el que el borde inferior del mismo representa la línea de tierra, donde se apoyan las figuras y he hecho todos los dibujos mediante bordado con hilo negro. Por último, he empleado la superficie del grabado y también la del resto del papel, rompiendo el espacio blanco del grabado que casi nadie toca. Es como en un cómic cuando el dibujo se sale de la línea demarcatoria, permitiendo imaginar y ver más allá.

.
Last month I have participated in an exhibition with the artists Silvio Boselli, Federico della Putta and Federica Ubaldo. The exhibition is called I Cinque Elementi in the gallery Spazio Papel in Milan. The exhibition topic is the four elements, which I have represented by four of the polyhedrons: fire is represented by the tetrahedron; earth by hexahedron; air by octahedron and water is represented by the icosahedron. Not as in the previous polyhedron series, the engraving background is always the same in a deep blue, the lower part of this engraving represents the ground line, where the figures stand and the drawings are all made with the same black thread. Finally, I have embroidered on the engraving and also on the white surface of the paper, breaking the space that almost no artist uses. In a comic it occurs something similar when the drawing pass over the cartoon line; you can imagine, you can picture over the drawing.

.
FUOCO TERRA AIRE ACQUA

Nell’ Antichità Classica, ogni elemento è rappresentato come un solido platonico. Gli solide platonichi sono degli solidi perfetti con une caratteristiche chiaramente deffinite, che gli danno una bellezza difficile da superare in altri campi della geometria. Così il tetraedro corrisponde all’acqua, l’esaedro alla terra, l’ottaedro all’aria e l’icosaedro all’acqua. Infine, il dodecaedro è stato assegnato l’etere, l’universo e l’infinito.

FUEGO TIERRA AIRE AGUA

En la Antigüedad Clásica cada uno de los elementos era representado como un sólido platónico; unos sólidos perfectos con unas características claramente definidas, que les confieren una belleza difícilmente superable en otros campos de la geometría. Así, el tetraedro se corresponde con el agua, el hexaedro con la tierra, el octaedro con el aire y el icosaedro con el agua. Finalmente, al dodecaedro se le asignó el éter, el infinito y el universo.

.

tetraedro, cgila

hexaedro, cgila

octaedro, cgila

icosaedro, cgila

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-Sin Obra Derivada.

Santa Maria Presso San Satiro

Una de los lugares que más me ha gustado de Milán es la iglesia de Santa Maria Presso San Satiro, sita en via Torino 17. La iglesia, diseño de Donato Bramante y Giovanni Antonio Amadeo, es del siglo XVI. Lo que me gusta de esta iglesia es el trampantojo o trompe l’oeil del altar, de Bramante. Si lo miras desde la nave central a cierta distancia da la sensación de ser un espacio amplio y profundo. Sin embargo, la realidad es que es un engaño a la vista (como su nombre indica) y dicho espacio mide aproximadamente unos 50 cm. Con un profundo estudio del comportamiento del ojo y de la mente humana, sumado a sus amplios conocimientos en perspectiva (de la que por cierto soy muy aficionada) Bramante logró simular un amplio espacio donde en realidad hay una pared.

One of the churches I like most in Milan is Santa Maria Presso San Satiro, in via Torino 17. This church was made by Donato Bramante and Giovanni Antonio Amadeo in 16th century. What I like most about the church is the trompe l’oeil choir made by Bramante. If you see the choir from the nave, it seems to be a big choir; nevertheless, if you see it from another part of the church you can see that (as it name says, trompe l’oeil) it is a trick to eyes. The choir only has about 50 cm. With a deep study about how eye and mind work and a deep study in perspective, Bramante made this painting that seems to be a big room.

Santa Maria Presso San Satiro 1

Santa Maria Presso San Satiro 2

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-Sin Obra Derivada.

Corteo dei Magi- Cortejo de los Reyes Magos

El día de la Epifanía, el día de los Reyes Magos, no es muy celebrado en Italia,  por lo menos al estilo de España,  con cabalgatas y regalos. Pero hay una excepción y es Milán, donde la mañana del 6 de enero se realiza el Corteo dei Magi, cortejo de los reyes; tradición que se remonta al siglo XIV y es considerada patrimonio de la ciudad. Este cortejo se debe a que en la basílica de Sant’Eustorgio están enterrados los restos de los Reyes Magos.
Es una tradición poco conocida, que merece la pena ver si se tiene oportunidad.

image

El cortejo parte del Duomo, con los tres Reyes Magos, bandas de música,  personajes bíblicos y grupos de gente de diferentss nacionalidades.

image

image

image

image

image

image

image

image

En  Colonne di S. Lorenzo se encuentran con Herodes y en Sant’Eustorgio se encuentran con la autoridades de la ciudad y hacen la adoración al Niño.

image

image

Por último, pongo una foto mía con la Befana, un personaje de la tradición italiana que el día de la epifanía trae caramelos a los niños que se han portado bien.

image

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-Sin Obra Derivada.